Tuesday, 3 April 2012

O GRANDE HINO – (traduzido para o inglês por J. H. Breasted, 1912). Tua aurora é bela no horizonte dos céus, Ó Aton vivo, Começo da vida! Quando tu nasces no horizonte Leste, Tu enches a terra inteira com tua beleza. Tu és belo, grande, resplandecente, grande sobre a terra inteira, Teus raios enquadram a terra, e tudo o que criaste. Tu és Re, e tu os livraste a todos do cativeiro; Tu os unes por teu amor. Embora estejas longe, teus raios permanecem sobre a terra; Embora tu estejas no alto, tuas pegadas são o dia. Quando te pões no horizonte oeste dos céus, A terra fica numa escuridão de morte; Eles dormem em suas habitações, As cabeças estão envolvidas, As narinas estão fechadas, E um não vê o outro, Enquanto todas as suas coisas são roubadas Embora estejam debaixo de suas cabeças, E eles nem o percebem. Todos os leões saem das cavernas, Todas as serpentes picam. Escuridão... O mundo está em silêncio, Aquele que tudo fez repousa em seu horizonte. A terra brilha quando tu nasces no horizonte. Quando tu brilhas como Aton durante o dia Tu afastas a escuridão, Quando lanças teus raios, As Duas Terras (Egito) estão em festa diária, Despertas e sobre seus pés Quando tu os despertas. Eles se banham e tomas as roupas Os braços levantados em adoração à tua aurora. Então pelo mundo inteiro, executam suas tarefas. O gado inteiro repousa nas pastagens, As árvores e plantas florescem, Os pássaros saem dos ninhos, As asas agitando-se em adoração a ti. Todas as ovelhas bailam nas próprias patas, Todas as coisas que voam com asas, Vivem quando tu brilhas sobre eles. Os barcos navegam rio acima e abaixo, Todos os caminhos se abem porque tua aurora chegou. Os peixes nos rios saltam para ti. Teus raios estão no meio do grande mar verde. Criador do germe na mulher, Fazedor da semente no homem, Dando vida ao filho enquanto no corpo da mãe, Embalando-o para que não chore, Como um ama no útero, Doador do sopro para animar tudo o que criaste! Quando ele sai para fora do corpo da mãe... no seu nascimento, Tu lhe abres a boca para que fale, Tu lhe supres as necessidades. Quando o pinto no ovo arranha a casca, Tu lhe dás o sopro que o mantém vivo. Quando tu o tens junto a ti, A ponto de arrebentar o ovo, Ele sai para fora, Arranhando com todas as suas forças. Ele se põe nos próprios pés Quando consegue sair. Quão magníficas são essas tarefas! Elas acham-se ocultas para nós, Ó único Deus, que possui poderes exclusivos. Tu criaste o mundo de acordo com teu coração Enquanto estavas só: Homens, todas as espécies de gado, Tudo o que existe na terra. E anda com os próprios pés. Tudo o que vive no alto, E voa com as asas. Os países estrangeiros,... E a Terra do Egito. Tu puseste cada homem em seu lugar, Tu provês suas necessidades, E seus dias estão previstos. Eles falam línguas diversas, Sua aparência exterior e suas peles são diferentes. Pois tu fizeste os estrangeiros distintos. Tu criaste o Nilo no Mundo Inferior, Tu o trouxeste, de acordo com teu desejo. Para manter o povo vivo. Pois tu os criaste pata ti mesmo, O senhor de todos eles, permanecendo entre eles, Tu, senhor de todas as terras, que nasces para eles. Tu, Sol do dia, grande em majestade. Em todos os países distantes, Tu também criaste suas vidas; Tu colocaste um Nilo nos céus, Provoca ondas nas montanhas, Como o grande mar verde, Irrigando os campos em suas cidades. Como tais desígnios são maravilhosos, ó senhor da eternidade! Há um Nilo nos céus para os estrangeiros E para o gado de todos os países. Mas o Nilo vem do Mundo Inferior para o Egito. Teus raios nutrem os jardins; Quando tu nasces, eles vivem, Eles crescem por tua causa. Tu fizeste as estações Para estabelecer o teu trabalho: O inverno, para lhes trazer o frio E o calor que eles podem experimentar em ti. Tu criaste o céu distante para nele nascer, Visando cuidar de toda a tua criação, Tu só, brilhando em tua forma como Aton vivo, Alvorecendo, resplandecendo, indo-se embora e retornando. Tu fizeste milhões de formas Por teu meio apenas; Cidades, povoados e tribos, estradas e rios. Todos os olhos te veem diante deles, Pois tu és Aton do dia sobre a terra. Tu estás no meu coração, Não há outro que te conheça, exceto Teu filho, Ikhnaton. Tu o fizeste sábio Para que conhecesse teus desígnios e teus desejos... O mundo está em tuas mãos, Até porque tu o criaste. Quando tu nasces, eles vivem, Quando te pões, eles morrem. Pois tu és a medida da vida para ti mesmo, E os homens vivem de acordo contigo, Enquanto seus olhos contemplam tuas belezas Até que te pões. Todas as tarefas são abandonadas Quando te pões a oeste. Tu estabeleceste o mundo, E os despertas para teu filho, Que saiu de teus membros, O Rei do Alto Egito e do Baixo Egito, Vivendo na Verdade, Senhor das Duas Terras, Nefer-khepru-Re, Wan-Re (Ikhnaton) Filho de Re, vivendo na verdade, senhor dos diademas, Ikhnaton, cuja vida é longa; E para a grande esposa real, sua amada, Senhora das Duas Terras, Nefer-nefru-Aton, Nofretete, Vivendo e florescendo para todo o sempre. OBS.: (Ó quantas são as coisas que tu fizeste! Estão ocultas da visão, ó tu, Único Deus, como não existe outro. Tu criaste o mundo por teu coração (ou vontade) somente tu existindo, homens e mulheres, gado, animais de toda espécie que estão na terra... todas as criaturas que estão nos céus e que voam... )

No comments:

Post a Comment